Comment traduire ça

Comment traduiriez-vous:  Add split point ?


 


ajouter un point de coupure


ajouter un point de césure


 


autre ?


 


Splitting the file ?


 


Découpage du fichier


Coupure du fichier


 


autre ?


 


Réponses

  • CéroceCéroce Membre, Modérateur

    Comment traduiriez-vous:  Add split point ?
    ajouter un point de coupure
    ajouter un point de césure

    "Ajouter un point de coupure" me semble moins technique, donc plus dans l'esprit de l'anglais.

    Splitting the file ?

    Je dirais " scinder le fichier ".
  • klogklog Membre


    Comment traduiriez-vous:  Add split point ?


     


    ajouter un point de coupure


    ajouter un point de césure


     


    autre ?


     




     


    Ajouter un point de séparation


    Ajouter un point de partition


     




    Splitting the file ?


     


    Découpage du fichier


    Coupure du fichier


     


    autre ?




     


    Partitioner le fichier

  • klogklog Membre


    Je dirais " scinder le fichier ".




     


    Celui-ci me parait bien !

  • AliGatorAliGator Membre, Modérateur
    Impossible à  traduire de façon adaptée sans connaà®tre mieux le contexte.
    S'il s'agit d'une image, d'une courbe de bézier, d'un tracé ou d'une zone géométrique, d'un fichier à  splitter en plusieurs morceaux, d'un disque à  partitionner, ... ça dépend pas mal.

    Là  j'ai l'impression à  voir 2-3 suggestions que tu parles de découpages de fichier, mais pourrais-tu en dire un peu plus sur le contexte pour mieux comprendre ce qu'est sensé faire cette action que tu veux traduire ?
  • S'il s'agit d'un découpage de fichier +1 pour scinder et point de scission.


  • Il s'agit de découpage et de concaténation de fichier MP4. Ma traduction est loin d'être parfaite ! voir ici.



  • Découpage du fichier


    Coupure du fichier


     




    Tronçonnage


    Crispr/Cas9 (oui, ça veut vraiment dire découper et recoller. Et c'est même d'origine française)

Connectez-vous ou Inscrivez-vous pour répondre.