version française.
dme69
Membre
Bonjour,
Existe t il une version française de Interface Builder ?
Dominique.
Existe t il une version française de Interface Builder ?
Dominique.
Connectez-vous ou Inscrivez-vous pour répondre.
Réponses
De toute façon, il vaut mieux se mettre à l'english pour persévérer en Objective-C.
.
C'était histoire d'être fainéant
But it's different to speak english and program with english software.
No way it was just a little question. Sorry ... Oops :-\\
This is only my own point of vue!
Have a good day!
Are you sure ?
I can't find a class named NSVue in cocoa...
.
To answer the original question, some folks have translated Interface Builder into French (they called it "Bâtisseur d'interface"), so it exists, or at least it existed. ...But, I'm not sure that the translated version was the one used in Tiger. If laziness is one of your qualities, I discourage you from using a translated version of IB: if you want to search the documentation for a given property, you'll find it more easily if you have the English term.
PS prefix ?
I think it's LN (or LPP/LPE) prefix ('cause NS stands for Nextstep Software, no ?).
.
Finding the so desired class will not be easy in those conditions.
Btw you still get GNUStep which is Cocoa's predecesor.
I agree with Antilog's point of view though!
PS: I love speaking english, let's start an english OC. Isn't that a fantastic, fantabulous (not in the dictionnary), great idea?
It has been changed recently to:
the NSPoint of NSView
(NS stands for Not Sure)
definitly not a good idea.
There's a lot of english forums.
Let's keep our french forum !
L'anglais c'est bien, mais y a pas assez d'accents. Et j'aime bien les accents moi, donc je m'oppose à l'idée (c'est une motivation comme une autre après tout).
Plus sérieusement, bis.
J'en avais causé avec hoksitan il y a longtemps (mais plutôt pour les ressources que pour le forum), il est formellement opposé à l'idée de voir du contenu en anglais sur ce site. Et comme c'est lui le boss, on ne peut que s'incliner devant ses désirs.
It is not fantabulous, it is abracadabrantesque, since our forum is the so called "communauté francophone sur le langage objective-C"
non! utilisons l'anglais chaque fois que cela est indispensable et le Français chaque fois que cela est possible.
Contre exemple: Nous disons "des rollers". Les Québéquois disent "des patins à roues alignées". Et vous, que dites-vous?
:P
Par ailleurs, si j'en crois les retours que j'ai eu sur mon tutoriel, les lecteurs sont très content de le lire en Français.
Exemple: enable
Anglais courant: rendre possible, permettre
Anglais informatique: activer.
Donc en français, on le traduirait par "activé". Maintenant, si je veux "activer" un contrôle par code, je vais naturellement chercher une méthode nommée "setActivated", mais ça n'existe pas. Donc il faut aller dans un dico pour chercher la traduction informatique de "activer", mais pour ça il faut un dico technique.
Et je ne parle pas des termes qui n'existent pas en français (placeholder pour ceux qui sont utilisent les bindings (ah tiens, encore un dur à traduire)).
Donc pour rester cohérent avec le reste de la doc, on ne les traduit pas. Et le nom des contrôles. Pas de sens de les traduire, la classe est nommée suivant le nom anglais.
Alors là je pose la question, qu'est-ce qu'il reste? File, Edit, Quit?
Donc là typiquement, on a un cas où il est possible de traduire, mais c'est contre productif.
hein ? quoi ? on m'appelle ?
Le Place Holder c'est toi quand tu garde la place de ta copine pendant qu'elle va :(renaud): "se refaire une beauté".
Sinon, en sortant de la traduction finalement litérale de Place Holder, on pourrait traduire ça par "bouche-trou" car in-finé le pb n'est pas de garder la place mais plutôt de proposer un substitut au cas où la place serait vide justement.
Mais véritablement je suis de ton avis Renaud, une traduction littérale de tout les termes serait contre productive.
Et à supposer que tous les termes soient en langue de Molière, il faudrait néanmoins les apprendre.
Quelle importance que le mot soit d'origine anglo-saxonne?
L'important est de savoir ce qu'il désigne, à quoi il sert, comment on l'utilise.
Les mots bouche-trou ou PlaceHolder ne demandent que peu d'effort d'apprentissage au regard de l'effort à faire pour en appréhender le concept, la syntaxe d'utilisation etc ... Et c'est là que c'est bien commode d'avoir des tuto en Français ...
... et surtout une communauté francophone sur le langage objective-C <br />
Dans beaucoup de domaines il en va de même, en Anglais ou en Français il faut apprendre.
En mécanique les mots sont souvent français mais l'effort d'apprentissage est le même (les vis platinés, la culasse, les Durites etc... leur noms Français n'aide pas à comprendre leur rôle)
Bon je m'arrète là sinon Ali va se sentir menacé dans le concours des posts à ralonge :P
De toute façon tu as déjà fait un post plus long que moi cette fois-ci, na
(Tu vois je peux faire court des fois )
A moins que le concours soit officiel et qu'il y ait des Cantillons ou du Galler à gagner, hein ?
C'est vrai que c'est court dis donc !
Bonne idée le concours officiel (surtout les prix que tu suggères )
Mais alors dans le http://www.objective-cocoa.org/forum/index.php?board=8.0 pour pas parasiter les threads "sérieux".
Et ça aurait le mérite de redonner un peu de vie à OC.
D'ailleurs, j'ai cité les mots anglais de référence dans mon tutoriel.
Quand aux mots qui n'existent pas en Français, je peux te citer l'expression "mettre au
point..qlque chose" qui est intraduisible en anglais. Plus exactement, d'après mon ami Paul qui
est anglais et vit en France depuis 1975, la traduction dépend de sur quoi on travaille. En informatique
c'est Debugging, mais en mécanique "mettre au point un moteur": traduction?...etc
Bon, comme je ne souhaite pas faire le concours du post le plus long, je paye un tournée et je m'arrete.
:P
- Les gens comprennent mieux les principes dans leur langue maternelle (à moins
d'y être initié avant 10 ans je crois ce qui n'est pas le cas de beaucoup de français*)
- La langue française à la particularité d'être hérmétique aux nouvelles technologies et de ne pas défendre les création française en les nommant.
En effet, lorsqu'un français découvre quelque chose, il le nomme en anglais parce que c'est beaucoup plus facile de se faire reconnaitre. Ceci est vrai dans presque tout les domaines. A contrario, dès qu'un terme anglais est 'inventé', on le réutilise même approximativement.
Donc :
- Pour apprendre et comprendre, il nous faut du texte explicatif en français.
- Pour programmer, énormément de concept n'ont même pas un début de nom en français...
- L'abstraction nous permet d'apprendre sans savoir ce que les mots veulent dire.
On comprendrait un livre qui remplace "variable" par "truc" et instance par "gloubiboulga" à condition que l'explication et l'exemple restent en français.
* A savoir, si on a la chance de connaà®tre deux langues avant 10 ans, il semble qu'apprendre une 3ième langue est beaucoup plus facile, en effet, l'obstacle entre "parler" et être bilingue, c'est le sens de la langue, et changer ce sens (donc de logique, point de vue etc...) n'est pas un exercice aisé.