Localizations peu courantes
Bonjour à tous,
J'aimerai un renseignement quant aux localisations des applications.
Lorsqu'on veut faire une loc française, on rajoute la localisation "French". Est-ce que le code langue suffit aussi?
Car le problème qui se pose à moi c'est que je me retrouve avec mon soft traduit en Portuguese-Brazilian (pt-BR) et Portuguese-European (pt-PT).
à‰tant donné que je ne sais pas le nom exact qu'il faut donner pour chacune de ces localisations, je voulais donc savoir si "pt-BR" et "pt-PT" suffit
Merci d'avance.
J'aimerai un renseignement quant aux localisations des applications.
Lorsqu'on veut faire une loc française, on rajoute la localisation "French". Est-ce que le code langue suffit aussi?
Car le problème qui se pose à moi c'est que je me retrouve avec mon soft traduit en Portuguese-Brazilian (pt-BR) et Portuguese-European (pt-PT).
à‰tant donné que je ne sais pas le nom exact qu'il faut donner pour chacune de ces localisations, je voulais donc savoir si "pt-BR" et "pt-PT" suffit
Merci d'avance.
Connectez-vous ou Inscrivez-vous pour répondre.
Réponses
Pour ma part, lorsque j'ai mis la localisation française, j'ai uniquement mis le code "fr" et ça a suffit. Pour l'italien, j'avais mis "it" et c'est pris en compte. Pour le portugais j'ai uniquement mis "pt", mais mon application est en attente de validation, donc je me demande si j'aurai dû spécifier les deux possibilités ?
Par contre, les noms de NSLocales détaillés avec nom de langue et code de pays, c'est séparé par des underscores et non des tirets.
LocaleConcepts (doc Apple)
En bref, tu peux mettre la locale "fr" qui indique la langue française en générale. Ou être plus précis et indiquer la locale "fr_FR" pour la langue française de la région France, ou "fr_CA" pour la langue française de la région Canada. Tout comme "en" indique la langue anglaise générique, et "en_GB" ou "en_US" indique les variantes Royaume-Uni ou Etats-Unis.
Après, pour les localisations, mettre le nom de la langue genre "French" revient à mettre le code de la locale "fr" (sans spécification de région), et en général c'est ce que l'on fait car c'est plus lisible. Mais c'est juste un "alias", équivalent au code de la locale correspondant, sans précision de région.
En fait j'avais pas du tout vu ton lien